-
Elle à été trouvée dans une instalation biologique avec les restes vétérinaire.
تم العثور عليها في منشأة بيولوجيه .مع مخلفات بيطرية
-
Ok, écoute, les installations biologiques ne peuvent pas nous dire d'où vient le corps.
حسناً, اسمعي, المنشأة البيولوجي لايمكنها ان يخبرنا .من اين اتت الجثه
-
Comme on l'a appris par la suite, l'Iraq produisait à Al Hakam des agents bactériens de guerre biologique avec un risque modéré de contamination par l'air ambiant due à la création d'aérosols.
وكما عُلم لاحقا، أنتج العراق عوامل حرب بيولوجية في منشأة الحكم تتسم بمستوى متوسط من خطر تلوث الهواء نتيجة لتوليد هباء جوي.
-
Hodgins a trouvé la preuve qu'elle se trouvait dernièrement en Coral Hills, Maryland, avant qu'elle se fasse liquider dans l'installation 'Biohazard'.
هودجينز)وجد دليل) بأنها كانت "في "كورال هيلز " في ولايه "ماريلاند قبل ان ينتهي بها المطاف في المنشأة البيولوجية حسنا , كل هذه الاحتمالات من قسم ترخيص المركبات
-
Par conséquent, en juillet 1995, sous la pression des inspecteurs de l'ONU qui avaient notamment enquêté sur le bilan matières des milieux de culture importés, l'Iraq a fini par admettre que des agents de guerre biologique en vrac avaient été produits à Al-Hakam.
ونتيجة لذلك، أقر العراق أخيرا، تحت ضغط مفتشي الأمم المتحدة الذين قاموا بعمليات تفتيش شملت، ضمن جملة أمور، الرصيد المادي للأوساط الزراعية المستوردة، بإنتاج عوامل الحرب البيولوجية في السابق في منشأة الحكم على نطاق واسع.
-
À partir de la recommandation, figurant dans ce document, de renforcer la coopération, notamment avec des groupes d'experts extérieurs au système de la Convention, en particulier le Groupe ad hoc technique d'experts sur la biodiversité et les changements climatiques (axé sur les mesures d'adaptation) dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique et le Groupe d'experts relevant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, le Groupe a examiné diverses formules, comme par exemple un échange régulier des plans de travail et d'informations par l'intermédiaire de sites Web reliés, des réunions commune, voire la mise en œuvre conjointe d'activités voisines.
وبناءً على توصية الورقة بتحسين التعاون مع جهات من بينها أفرقة الخبراء خارج منظومة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما فريق الخبراء التقنيين المخصص للتنوع البيولوجي وتغير المناخ (الذي يركز على مسألة التكيف مع تغير المناخ) والمُنشأ بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي وفريق الخبراء المُنشأ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، نظر الفريق في عدد من الخيارات الممكنة من قبيل تبادل خطط العمل والمعلومات بانتظام وذلك من خلال الربط بين المواقع الإلكترونية وعقد اجتماعات مشتركة، بل التنفيذ المشترك للأنشطة المتماثلة.
-
Par conséquent, en juillet 1995, sous la pression des inspecteurs qui avaient obtenu des informations sur les achats au sujet de l'importation inexpliquée de grandes quantités de milieux de culture, l'Iraq a finalement admis avoir produit des agents de guerre biologique dans l'installation spéciale d'Al Hakam.
وبناء على ذلك، في تموز/يوليه 1995، أقر العراق أخيرا، بعد ضغط من المفتشين الذين كانوا قد حصلوا على معلومات تتصل بعملية استيراد غير مفهومة لكميات كبيرة من أوساط النمو، بإنتاج عوامل الحرب البيولوجية في السابق في منشأة الحكم، أحد المرافق المخصصة للأسلحة البيولوجية.
-
Le groupe a proposé d'ajouter un article 29 bis sur la «divulgation de l'origine des ressources biologiques et/ou savoirs traditionnels associés» qui instituerait l'obligation d'indiquer le pays d'où viennent les ressources et/ou les savoirs traditionnels associés, et de communiquer des renseignements prouvant que les prescriptions légales applicables dans le pays d'origine en ce qui concerne le consentement préalable donné en connaissance de cause pour l'accès et le partage loyal et équitable des avantages ont bel et bien été respectées.
واقترحت المجموعة إدراج المادة 29 مكرراً عن "الكشف عن منشإ الموارد البيولوجية و/أو المعارف التقليدية المرتبطة بها" لتقرير الالتزام بالكشف عن البلد الذي يقدم الموارد و/أو المعارف التقليدية المرتبطة بها، وتقديم معلومات عن دلائل التقيد بالشروط القانونية السارية في البلد الذي يقدم الموارد، من أجل الموافقة المسبقة عن علم على الدخول وعلى تقاسم المنافع بصورة عادلة ومتكافئة.